Leistungen

Entsprechend der Veranstaltung, den Räumlichkeiten und der Ausstattung sollte man zwischen den folgenden Dolmetscharten wählen:

Simultandolmetschen:

Dies ist die am häufigsten angewandte Dolmetschart bei Konferenzen und größeren Veranstaltungen und vielen bereits aus dem Fernsehen bekannt. Dabei sitzen die Dolmetscher in schallisolierten Kabinen und hören den Redner ausschließlich über Kopfhörer. Gleichzeitig (daher simultan) geben sie, mit nur minimaler Verzögerung, das vom Vortragenden Gesprochene in der anderen Sprache wieder, wobei sie diese Übersetzung in ein Mikrofon sprechen. Jeder Zuhörer im Raum hat dabei ein Empfangsgerät, an dem zwischen mehreren Kanälen gewählt werden kann. Auf jedem Kanal kann, soweit belegt, eine andere Sprache empfangen werden, je nach dem, wie viele Sprachen (und damit Dolmetscher und Kabinen) für die Veranstaltung vorgesehen sind. Der Zuhörer kann dann über die am Empfangsgerät angesteckten Kopfhörer die Rede in der von ihm gewünschten Sprache sofort mitverfolgen. Das Simultandolmetschen erfordert von den Dolmetschern höchste Konzentration. Daher arbeiten sie immer in Teams und wechseln sich meist alle 10 bis 30 Minuten ab. Derzeit arbeite ich mit Herrn Diplom-Dolmetscher Martin Arndt als Kabinenpartner zusammen. Bei Veranstaltungen wie Werksführungen oder in Kunstgalerien wird mit einer sog. Führungsanlage gearbeitet, wobei der Dolmetscher direkt neben dem Redner steht und in ein Funkmikrofon spricht, durch welches die Zuhörer ihn dann abermals über ihre Empfangsgeräte hören können. Wenn nur für wenige Personen zu dolmetschen ist, kann als Hilfslösung das Flüsterdolmetschen gewählt werden. Dabei sitzt der Dolmetscher hinter den Zuhörern und flüstert ihnen die Verdolmetschung ins Ohr.

Konsekutivdolmetschen:

Diese Dolmetschart bietet sich für kürzere und festlichere Veranstaltungen an (wie beispielsweise Begrüßungsansprachen, Tischreden oder Eröffnungsveranstaltungen). Dabei hält der Sprecher abschnittsweise seine Rede. Der Dolmetscher merkt sich das Gesprochene oder bedient sich einer speziellen Notizentechnik, anhand derer er dann das Gesagte in der anderen Sprache wiedergibt. Dadurch benötigt man die doppelte Redezeit, wodurch der Einsatz dieser Dolmetschart beschränkt ist.

Verhandlungsdolmetschen:

Wie der Name bereits vermuten lässt, wird diese Dolmetschart bei Verhandlungen und Gesprächen aller Art verwendet. Dabei wird meist satzweise übersetzt, oftmals werden dabei auch Dokumente und Unterlagen mit einbezogen. Ich berate Sie gern, welche Dolmetschart für Ihre Veranstaltung geeignet ist. Wenn Sie dies wünschen, organisiere ich für Sie die Konferenztechnik (inklusive transportabler Dolmetschkabinen) und kümmere mich um die Vermittlung von Dolmetschern für andere Sprachen.

Übersetzen:

Unter Übersetzen versteht man, im Gegensatz zum mündlich ausgeführten Dolmetschen, das schriftliche Übertragen von Texten in eine andere Sprache. Grundsätzlich biete ich das Übersetzen aller Arten von Texten an, besonders auch von Urkunden und beglaubigten Dokumenten zur Vorlage bei Behörden.

Kontakt

Janek Hubald
+49 351 - 31441833
+49 1577 - 3815807

simultandolmetschen

tillich

woerterbuch